Saltear al contenido principal

Entonces, te contrataron para cantar en una boda y la abuela de la novia quiere escuchar tu canción de amor favorita de su país de origen. O te uniste a un nuevo coro y descubres que cantan todo tipo de canciones en muchos idiomas además del inglés. Quizás hayas decidido especializarte en voz en la universidad y ahora te das cuenta de que estás obligado a cantar en todos los idiomas principales del arte europeo. AAAAAAAH! ¿Qué es un cantante totalmente estadounidense cuya única experiencia lingüística es pedir algo del menú de Del Taco para hacer? ¡No temas! ¡Yo te cuido y tú PUEDES hacerlo! Te mostraré cómo cantar en un idioma extranjero, ¡como un nativo!

Como cualquier otra cosa en la vida que al principio parezca abrumadora, puede superar un proyecto desafiante dividiéndolo en partes más pequeñas y manejables. Ataquemos esa canción en idioma extranjero que te asusta con consejos que brindan una estrategia infalible para el éxito:

1. Saber de dónde se originó la música y el contexto de la letra.. En otras palabras, ¿es una ópera, un musical, un ciclo de canciones (grupo de canciones relacionadas), cantata u oratoria (obras más grandes con diferentes movimientos para voces y acompañamiento instrumental)? Si es así, ¿cuál es la trama, qué escena o momento de la historia pertenece a tu música y quién es el personaje que canta esa canción y por qué? Cuanto más sepa sobre su personaje, la historia y el contexto más amplio de la canción, más sentido tendrá todo para usted y podrá interpretarlo mejor para su audiencia.

¿Qué pasa si la canción es una pieza independiente, sin relación con nada más?
Así que al menos busca al compositor y letrista, su nacimiento y muerte.
fechas y cualquier otra cosa que puedas averiguar sobre ellas. Esto pondrá
su música en un contexto cultural e histórico que puede afectar la
traducir al inglés, cuando llegues a ese punto. Un ejemplo:

En italiano moderno, la palabra luci significa «luces». Pero en el barroco
Era, era una metáfora poética de «ojos».

2. No utilice la traducción al inglés debajo de las letras del idioma extranjero en su hoja. ¡canción! Eso es siempre, y quiero decir SIEMPRE No una traducción literal. A veces es en el estadio y, a veces, ni siquiera está cerca. Quieres saber palabra por palabra lo que estás cantando, todo el tiempo. ¿Cómo puedes comunicar música al público si no sabes lo que significa CADA palabra? Bueno, entonces preguntas … ¿Dónde encuentras una traducción confiable? Hay varias posibilidades:

  • https://www.ipasource.com. Este es un gran sitio que tiene traducciones de muchas de las canciones, arias y otras obras de arte más famosas. Sin embargo, debe pagar por la canción o puede obtener una suscripción si cree que la usará con frecuencia.
  • Busque en Google el título de la canción y la «traducción al inglés». Accederá a varios sitios gratuitos con traducciones de letras. Sin embargo, es posible que deba compararlos y contrastarlos para ver qué traducciones parecen más precisas y coherentes entre sí.
  • Departamentos de lenguas extranjeras de la facultad. Llame a la universidad local de su área y pídale ayuda a alguien del departamento de idiomas. ¡Estarán más que felices de ayudarte! Tuve que cantar un ciclo de canciones de Stravinsky en ruso cuando estaba haciendo mi maestría, y el Departamento de Ruso de la universidad local fue increíblemente útil tanto para traducir la letra como para enseñarme a pronunciar el idioma.
  • Su biblioteca pública o universitaria local. Antes de Internet (¡sí, hubo un tiempo en el que no teníamos Internet!), Los estudiantes de Voice tenían que ir a la biblioteca y usar libros de referencia con traducciones de canciones o pedirle al bibliotecario que rastreara la traducción de piezas más oscuras. A los bibliotecarios les encanta ayudar a las personas a encontrar lo que necesitan, ¡no tema pedir ayuda!

3. Aprenda la pronunciación precisa de las letras de su música en un idioma extranjero. Quieres poder tocar tu pieza con confianza y autenticidad, sin preocuparte de si estás diciendo las palabras correctamente o no. ¿Cómo puedes aprender a sonar auténtico en el nuevo idioma? Hay muchos recursos disponibles:

  • Busque en Google el título de la canción y la «pronunciación». Es probable que haya grabaciones de audio o video en línea que enseñen cómo decir y cantar la letra con precisión, si la canción es una pieza conocida.
  • https://www.ipasource.com. Nuevamente, esto puede ser de gran ayuda, pero solo si lee el Alfabeto Fonético Internacional.
  • Departamentos de voz universitarios o departamentos de idiomas extranjeros. Si la canción es una canción de arte clásico, un aria o una pieza coral bien conocidos, es probable que un profesor del departamento de canto de la universidad pueda ayudarte con la pronunciación correcta de tu pieza. Los profesores de canto universitarios como yo suelen estar capacitados para trabajar con los principales idiomas del arte: italiano, alemán, francés e inglés. Algunos profesores también pueden tener otros idiomas; por ejemplo, también puedo entrenar español, latín y hebreo. Pero para cualquier otro idioma que no sean estos, sería mejor llamar al departamento de idiomas y encontrar a alguien que pueda ayudar.
  • Un amigo o familiar que hable BIEN el idioma formal. Esto significa que no hay dialectos, acentos regionales o lenguaje «callejero». Si estoy cantando una canción de arte italiano, debe ser un italiano «bueno», no un dialecto napolitano. Por otro lado, sin embargo, si estás cantando una canción folclórica napolitana como “O sole mio”, es mejor cantarla en un dialecto napolitano, ¡o puede ser que algunos italianos del sur te echen unos tomates!
  • Escuche varias grabaciones de la canción. El hecho de que alguien sea un cantante famoso no significa que su pronunciación sea perfecta. Escuche tantas grabaciones de varios artistas como pueda y compárelas. Encontrarás aquellos que sean consistentes entre sí, que pueden usarse como un buen modelo a seguir para tu propio canto.

4. ¡Practica, practica, practica! Suena como una afirmación obvia, pero si crees que tuviste que practicar mucho para tus canciones en inglés, dobla para las de un idioma extranjero. Incluso después de hacer su tarea y saber lo que significa cada palabra y cómo pronunciarla, le tomará un poco más de tiempo perfeccionar su pronunciación y lograr que se “pegue” a su cerebro. Algunos consejos útiles para que parezca auténtico y siempre así:

  • Concéntrese primero en los sonidos de las vocales. Recuerde que la vocal transmite la mayor parte de su voz de canto, por lo que hacer esas palabras bien primero lo pondrá MUY muy por delante para hacer que el idioma suene auténtico.
  • Luego trabaja en las consonantes. La claridad, el carácter y la ubicación de las consonantes son más importantes en algunos idiomas que en otros. Piense en alemán versus francés: gran parte de la calidad rítmica y percusiva del alemán proviene de estas consonantes, mientras que cantar en francés tiene mucho más que ver con una línea vocal suave con sonidos vocales muy precisos.
  • Escriba las letras (¡sin mecanografiar!) En una hoja de papel, ya que los estudios muestran que su retención aumenta enormemente si escribe manualmente, en lugar de escribir en un teclado. Escriba primero el idioma original y luego la traducción palabra por palabra. Ahora agregue una tercera línea, el IPA en la parte inferior (si sabe cómo) o cree su propio sistema fonético para recordar cómo se pronuncia algo. Por ejemplo, la vocal de la palabra italiana «madre» puede parecerle «Ah», o la palabra italiana «mio» puede parecerse a «Mee-oh». ¡Cualquier sistema que funcione para usted está bien!
  • Habla una línea, canta una línea. Cantar en un idioma extranjero, o incluso en inglés, no es solo cantar sílabas que suenan bien. Siempre debe seguir la cadencia natural del habla, sin importar lo que esté haciendo la frase musical. Entonces, con un buen ejemplo a seguir (de una de las fuentes mencionadas anteriormente), practique hablar la línea como un nativo. ¿Cómo podría alguien realmente decir ¿esto? ¿Dónde están los acentos más fuertes? ¿Y cuál es el ritmo del idioma? Quiere llevar esa calidad natural y fluida del habla directamente a su esquina.
  • Finge ser un personaje de ese país. Aléjate del ser usted por un momento, y asume el personaje que está cantando tu canción, o cualquier personaje que te ayude a incorporar más de cerca el lenguaje que estás tratando de cantar. ¡La exageración también ayuda! Por ejemplo, si estás tratando de cantar en francés, es posible que desees fruncir los labios e imitar al personaje de dibujos animados de Pepé Le Pew (¡mis disculpas a todos los franceses!), La mofeta apasionada que siempre está persiguiendo un gato negro. . (Su acento es en realidad una exageración del cantante de cabaret francés Maurice Chevalier). Puede sonar tonto, pero el sonido de su francés puede mejorar simplemente viendo esta caricatura de Looney Tunes. Encuentra otros ejemplos en línea, tanto en audio como en video, donde puedes intentar «ser» esa persona o personaje que te acerca al sonido del idioma que estás tratando de emular.
5. Memorice en secciones y use palabras de referencia. Divida su música en pequeñas secciones a medida que memoriza y no agregue otra sección hasta que esté completamente seguro de lo que ha hecho hasta ahora. Al cerebro le gusta compartimentar, y si le das demasiado para recordar a la vez, tendrás un gran lío en tus manos tratando de aprender tu música. También, encontrará que hay puntos en los que una palabra clave puede desencadenar una oración completa, generalmente al principio o al final de una oración. Encuentre estas palabras de referencia y úselas a su favor. Estas palabras específicas son momentos decisivos en la letra que realmente aceleran su memorización y recuerdo mientras canta. Otra técnica es lo que yo llamo “Estudio ambiental”. En otras palabras, cuando no pueda concentrarse en la música directamente, reprodúzcala de fondo mientras realiza otras actividades. Esto se filtrará en su conciencia y luego, cuando tenga tiempo para practicar, se sorprenderá de lo rápido que progresa debido a esta forma «pasiva» de aprendizaje.

Para obtener más ayuda con la memorización de canciones, visite mi publicación anterior: https://academiadecanto.com/have-trouble-memorizing-music-10-great-tips-to-make-it-faster-and-better/

6. Aumente sus habilidades de actuación. Si vas a tocar esta canción en vivo, quieres asegúrese de que la audiencia vea el significado de las palabras en su ojos, tu rostro y tu cuerpo, además de escucharlo en tu voz. Cada cantante en cada idioma tiene una función principal: comunicar el significado de la letra a la audiencia y, al hacerlo, conmoverlos de alguna manera. Practica frente a un espejo o grábate para asegurarte de que estás haciendo precisamente eso. Uno de mis cumplidos favoritos es cuando alguien del público se me acerca después de una actuación y dice algo como «No hablo el idioma en el que estabas cantando, pero realmente sentido sobre qué estabas cantando ”. ¡Éxito!

7. Dele a la audiencia una traducción. Por último, pero no menos importante, si puede dar a la audiencia una traducción de su canción, ya sea escrita (en el programa) o verbalmente antes de cantar, enriquecerá la experiencia para usted y para ellos. Esto le dará un recordatorio concreto de lo que está a punto de expresar a través de su música y creará el estado de ánimo y el significado para su audiencia, incluso antes de que la primera nota salga de su boca. Ganar-ganar!

¿Sigues preocupado por cantar en un idioma extranjero? ¡No deberías estarlo! Con esta lista definitiva de consejos en la mano, cantar en un idioma extranjero será muy fácil y no tiene por qué dar miedo. Si divide el proceso en pasos más pequeños y aplica el tiempo de práctica de la manera correcta, te sorprenderás a ti mismo y a tu audiencia, con su versatilidad y autenticidad! Cantar en otro idioma puede ser divertido, liberador y se siente como si acabara de viajar a otro momento y lugar. Así que adelante, comienza el viaje. ¡Buen viaje y buena oportunidad!

Volver arriba